< Jó 31 >
1 “Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
2 Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
3 Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
4 Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
5 “Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
6 (deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
7 se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
8 then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
10 e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
11 Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
12 pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
13 “Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
14 o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
15 Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
16 “Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
17 ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
18 (não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
19 se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
20 se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
21 se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
22 depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
23 Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
24 “Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
25 Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
26 se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
27 e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
29 “Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
30 (certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
31 se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
32 (o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
33 se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
35 oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
36 Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
37 Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
38 Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
39 se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
40 let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.