< 30 >

1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.

< 30 >