< 30 >

1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
“Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
“Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
“Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
“Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
“Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.

< 30 >