< Jó 30 >
1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o andro nanotriañe ahikoo.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko