< Jó 30 >
1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak’ ireo izay nolaviko tsy ho isan’ ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
Eny, mampaninona ahy ny herin’ ny tànan’ ireo. Izay efa very fahatanjahana?
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
Mitsongo anambodihena eo amin’ ny kirihitrala izy, ary ny fakan’ ny anjavidy no fihinany.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
Roahina tsy ho eo amin’ ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin’ ny tany.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
Fa noketrahin’ Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin’ iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
Toy ny fiditra eo amin’ ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin’ ny voarava no imaonany.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn’ ny andro fahoriana aho.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
Noho ny haben’ ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
Eny, nanary ahy teo amin’ ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Aingainao ho eny amin’ ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin’ ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
Fa fantatro fa hampodinao any amin’ ny fahafatesana aho, dia any amin’ ny trano fivorian’ ny olombelona rehetra.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran’ ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian’ ny olona.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
Rahalahin’ ny amboadia aho Ary naman’ ny ostritsa.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon’ ny mitomany ny sodiko.