< 30 >

1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
Frater fui draconum, et socius struthionum.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.

< 30 >