< Jó 30 >
1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재같게 하셨구나
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나