< 30 >

1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
"Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."

< 30 >