< Jó 30 >
1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.