< 30 >

1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
« Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
« Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
« Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
« Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.

< 30 >