< Jó 30 >
1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
They were driven forth from among men, ( they cried after them as after a thief; )
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.