< 30 >

1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
They were driven out of the community.
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.

< 30 >