< 30 >

1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.

< 30 >