< 30 >

1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
And now I am their song, yea, I am their byword.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.

< 30 >