< 30 >

1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
They were banished from among men, shouted down like thieves,
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
And now they mock me in song; I have become a byword among them.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.

< 30 >