< 3 >

1 Depois deste trabalho abriu sua boca, e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
After this, Job opened his mouth and cursed his day,
2 Respondeu Jó:
and this is what he said:
3 “Que pereça o dia em que eu nasci, a noite que dizia: “Há um menino concebido”.
May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
4 Que esse dia seja uma escuridão. Não deixe que Deus de cima o busque, nem deixar a luz brilhar sobre ela.
May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
5 Deixe a escuridão e a sombra da morte reivindicá-la para si mesmos. Deixe uma nuvem habitar sobre ela. Que tudo isso faça o dia negro aterrorizá-lo.
Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
6 Quanto a essa noite, deixe que a escuridão espessa se apodere dela. Que não se regozije entre os dias do ano. Que não chegue ao número dos meses.
Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Eis, que essa noite seja estéril. Que nenhuma voz alegre venha aí.
May that night be alone and unworthy of praise.
8 Let eles amaldiçoam quem amaldiçoa o dia, que estão prontos para despertar o leviatã.
May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
9 Que as estrelas de seu crepúsculo sejam escuras. Deixe que ela procure luz, mas não tenha nenhuma, nem deixá-lo ver as pálpebras da manhã,
Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
10 porque não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu problemas de meus olhos.
For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
11 “Por que eu não morri do útero? Por que eu não desisti do espírito quando minha mãe me aborreceu?
Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
12 Por que os joelhos me receberam? Ou por que o peito, que eu deveria amamentar?
Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
13 Por enquanto, eu deveria ter me deitado e ter ficado quieto. Eu deveria ter dormido, então eu estaria em repouso,
For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
14 com reis e conselheiros da terra, que construíram lugares de resíduos para si mesmos;
with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
15 ou com príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata;
either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
16 ou como um nascimento inoportuno escondido que eu não tinha sido, como bebês que nunca viram a luz.
or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
17 Ali os ímpios deixam de incomodar. Aí o cansaço está em repouso.
There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
18 Ali os prisioneiros estão à vontade juntos. Eles não ouvem a voz do mestre de tarefas.
And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
19 Os pequenos e os grandes estão lá. O servo está livre de seu amo.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 “Por que se dá luz a quem está na miséria, vida para o amargo de alma,
Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
21 que anseiam pela morte, mas ela não chega; e cavar para ele mais do que para tesouros escondidos,
who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
22 que se regozijam excessivamente, e estão contentes, quando podem encontrar a sepultura?
and who rejoice greatly when they have found the grave,
23 Por que é dada luz a um homem cujo caminho está escondido, em quem Deus se envolveu?
to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
24 Pois meu suspiro vem antes de eu comer. Meus gemidos são derramados como água.
Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 Pois o que eu temo vem sobre mim, aquilo de que tenho medo vem até mim.
for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
26 Não estou à vontade, nem estou quieto, nem tenho descanso; mas vêm os problemas”.
Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.

< 3 >