< 29 >

1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 “Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 “Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.

< 29 >