< Jó 29 >
1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
2 “Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
»O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
3 quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
4 como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
5 when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
6 when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
7 quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
»Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
8 Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
9 Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
10 A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
11 Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
12 porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
13 a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
15 Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
16 Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
17 Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
18 Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
19 Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
20 Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
21 “Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
22 Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
23 Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
24 Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
25 Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.
Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«