< 29 >

1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 “Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 “Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.

< 29 >