< 29 >

1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Job reprit sa parabole, et dit,
2 “Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 “Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.

< 29 >