< Jó 29 >
1 Job retomou a sua parábola, e disse,
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 “Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 “Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.