< 29 >

1 Job retomou a sua parábola, e disse,
And Job continued his parable and said,
2 “Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
4 como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
5 when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6 when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
7 quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8 Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
9 Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10 A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11 Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
12 porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13 a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15 Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16 Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17 Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19 Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20 Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21 “Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22 Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23 Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25 Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.

< 29 >