< Jó 29 >
1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 “Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
8 Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
10 A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
12 porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
19 Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
21 “Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
22 Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
23 Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
24 Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
25 Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.