< 29 >

1 Job retomou a sua parábola, e disse,
約伯繼續他的言論說:
2 “Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
3 quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
4 como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
5 when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
6 when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
7 quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
當我走出城門,在市井設我座位之時,
8 Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
9 Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
王侯停止講話,用手堵住自己的口;
10 A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
11 Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
12 porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
13 a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
14 I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
15 Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
我作了盲人的眼,跛者的腳。
16 Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
17 Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
18 Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
19 Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
20 Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
21 “Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
22 Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
23 Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
24 Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
25 Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.
我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。

< 29 >