< Jó 29 >
1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Job in athusei ajom kit in:
2 “Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
Pathen in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
3 quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
4 como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
5 when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
Hatchungnung pachu kakoma aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
6 when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
7 quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
8 Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akoma kahung tengle jana neitah a adindoh ji laiju.
9 Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
Leng chapate jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
10 A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
11 Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phatechan eihoupi jiuve.
12 porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
13 a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile amahon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng amahon la asajiuve.
14 I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
15 Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
16 Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlou hel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
17 Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a konin kasalhah peh ji'e.
18 Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengle kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
19 Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
20 Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
21 “Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
Amichang cheh in kathumopna angaijun kathusei ding hi amahon thipchet in angah uve.
22 Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
Chuleh kasei chai tengle amahon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
23 Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun amahon kathusei ding kinem tah in angah jiuvin, kathusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
24 Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
Amaho alunglhah teng uleh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlu tah ahiji.
25 Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.
Haosapu bangin amahon atoh diu kaseipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kacheng in chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.