< Jó 29 >
1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Yoube da bu amane sia: i,
2 “Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 “Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.