< 28 >

1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."

< 28 >