< 28 >

1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< 28 >