< 28 >

1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< 28 >