< 28 >

1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
“La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”

< 28 >