< 28 >

1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< 28 >