< Jó 28 >
1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.