< 28 >

1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< 28 >