< 28 >

1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Anokafa’e lalam-pigodañañe, ­lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, ­miradorado ao, mitsikadròtse ­lavits’ ondaty.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.

< 28 >