< Jó 28 >
1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."