< Jó 28 >
1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.