< Jó 28 >
1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.