< Jó 28 >
1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
`Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.