< 28 >

1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.

< 28 >