< 27 >

1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Eyüp anlatmaya devam etti:
2 “Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
“Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
3 (pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
4 certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
5 Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
6 Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
7 “Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
“Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
8 Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
9 Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
10 Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
11 Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
“Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
12 Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
13 “Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
“Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
14 Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
15 Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
16 Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
17 he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
19 Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
20 Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
21 O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
22 Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
23 Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.
Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”

< 27 >