< 27 >

1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 “Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 (pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 “Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 “Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.

< 27 >