< 27 >

1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
2 “Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
3 (pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
4 certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
5 Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
6 Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
7 “Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
8 Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
9 Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
10 Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
11 Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
12 Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
13 “Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
14 Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
15 Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
16 Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
17 he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
19 Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
20 Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
21 O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
22 Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
23 Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.
Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.

< 27 >