< Jó 27 >
1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 “Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 (pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 “Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 “Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.