< 27 >

1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 “Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 (pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 “Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 “Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”

< 27 >