< 27 >

1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 “Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 (pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 “Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 “Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

< 27 >