< Jó 27 >
1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Job again took up his parable, and said,
2 “Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 (pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 “Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 “Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.