< Jó 27 >
1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Job in athusei ajom kit in:
2 “Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
Kathaneina eilah mang peh pa Pathen a kihahselna kaneijin kalhagao eisuhnatpeh Hatchungnung pachu,
3 (pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
Pathen a konna haina hu kaneija kahai laisung sea,
4 certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
Kakama thuse kasei lou ding chuleh kalei jin jong thujou sei ponge.
5 Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
Keiman nadihna kapom peh louhel ding ahi, kathi chan geija lung thengsel'a kaum na hi kahuh jing ding ahi.
6 Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
Keiman nolnabei kahina hi lhaso louhela katuhchah jing ding kahin lai sung sea ka selepha hetna hi thengsel ah ahi.
7 “Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
Kamelma pachu migiloupa bangin kigim bolhen, kamelma te jong miphalou ho tobang hiuhen.
8 Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
Pathen in asatlhah tengule Pathen neilou ten ipi kinepna anei nahlai diu ham? Chuleh ahinkhou akilah mang teng leh,
9 Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
Hahsatna achung'uva ahunglhun tengle Pathen in akanau angai peh dem?
10 Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
Hatchungnung pa komma kipana akimu diu hinam? Itih phat hijongle Pathen ahou thei diu ham?
11 Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
Pathen thahatna chu keiman kahil ding nahi. Keiman Hatchungnung pa chungchang thu imacha im kanei lou ding ahi.
12 Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
Hicheng ho jouse hi namusoh ahitan ahivangin pannabei thu jeng kakomah nasei nalaije.
13 “Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
Migilouvin Pathen komma konna amu ding chu hiche hi ahi, Hatchungnung pa a konna agou chan diu chu hiche hi ahi.
14 Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
Chate tamtah nei maithei unte, ahinlah achateu chu gal kidouna ahiloule an ngolla thidiu ahi.
15 Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
Ahingdoh nalai ho chu gamna hise a thidiu, chule ameithai hou jeng in jong apul u adou lou diu ahi.
16 Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
Miphalou ten sum alom lomin nei maithei untin chule ponsil lhemlhung bangin sevum maithei unte.
17 he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
Ahinlah hiche ponsil ho chu michonpha hon akivon diu chule nolna bei miho hiche sum chu kihom diu ahi.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
Migilou hon mompan banga se baijin in kisah untin, thingbah kanga kisa bangin paset in kisah unte.
19 Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
Migiloupa chu alupna ah hausa tah in chen tin ahin ahung khah doh teng anei jouse ana beisoh amu ding ahi.
20 Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
Kichat nan twisoh bangin vuh khum untin chuleh amaho chu janna khopi hui nung chun amut mang tauve.
21 O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
Solam hui chun amaho apomang un chule amaho chu achemang a kitheh anga hi tauve.
22 Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
Dipdapna neilouvin apei lhu uvin, hiche thaneina a konna jamdohna ding akiha bol uve.
23 Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.
Ahinlah mijousen anuisat u chu iman agel pouve.