< Jó 26 >
Job prit la parole et dit:
2 “Como você tem ajudado quem está sem poder! Como você salvou o braço que não tem força!
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
3 Como você o aconselhou a quem não tem sabedoria? e com abundância de conhecimentos sólidos declarados!
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 A quem você dirigiu as palavras? De quem saiu o espírito de vocês?
A qui s’adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t’inspire?
5 “Os espíritos falecidos tremem, os que vivem sob as águas e todos os que nelas vivem.
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
6 O Sheol está nu diante de Deus, e a Abaddon não tem cobertura. (Sheol )
Devant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile. (Sheol )
7 Ele estende o norte sobre o espaço vazio, e pendura a terra sobre o nada.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
8 Ele amarra as águas em suas nuvens grossas, e a nuvem não irrompe sob eles.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.
9 Ele encerra a face de seu trono, e espalha sua nuvem sobre ela.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
10 Ele descreveu um limite na superfície das águas, e aos limites da luz e da escuridão.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
11 Os pilares do céu tremem e estão surpresos com sua repreensão.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, Et s’étonnent à sa menace.
12 Ele agita o mar com seu poder, e por seu entendimento, ele ataca através de Rahab.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l’orgueil.
13 Por seu Espírito, os céus são guarnecidos. Sua mão furou a serpente rápida.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
14 Eis que estas são apenas as periferias de seus caminhos. Quão pequeno é o sussurro que ouvimos dele! Mas o trovão de seu poder, quem pode entender?”
Ce sont là les bords de ses voies, C’est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?