< 24 >

1 “Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
2 There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
3 They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
4 Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
5 Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
6 They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
7 Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
8 They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
9 There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
10 para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
11 Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
12 De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
13 “Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
14 O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
15 O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
16 No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
17 Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
18 “Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol h7585)
Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
20 O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
21 Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
22 No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
23 Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
24 Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
25 Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?

< 24 >