< Jó 24 >
1 “Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
Alii terminos transtulerunt; diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit: et Deus inultum abire non patitur.
13 “Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
Ipsi fuerunt rebelles lumini: nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.
14 O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
Mane primo consurgit homicida; interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 “Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol )
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol )
20 O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
Obliviscatur ejus misericordia; dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem ejus sunt in viis illius.
24 Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent: et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?